Van Linthout

Van Linthout

A propos du blog

Cuisine, infos générales, Bande dessinée, The Van Report, Braquages et bras cassés...

Les Grands Abes (Les Grands Arbres)

LivresPosted by Van Linthout Vincent 26 Oct, 2014 13:37:48
La presse parle du nouveau livre de Stibane et Sarah V., à lire ci-dessous :


Comment concilier le livre pour enfants avec la défense de la langue wallonne ? Réponse : en publiant un très bel ouvrage destiné aux petits lecteurs, en français et dans chacun des grands dialectes wallons.

C’est l’éditeur liégeois Noir Dessin qui s’est lancé dans cette « première ». Son patron, Michel Elsdorf : «Cela fait déjà pas mal de temps que nous voulions nous lancer dans les livres pour enfants, mais il fallait trouver une vraie originalité. » Avec le dessinateur liégeois Stibane, l’éditeur a trouvé cette originalité. Originalité dans l’histoire, mais aussi dans la présentation, bilingue français-wallon.
Stibane explique : «L’histoire est celle d’une grande forêt où vivaient heureux les écureuils. Un jour, les bulldozers sont arrivés pour raser la forêt. Les animaux sont donc partis en exode et se sont retrouvés à vivre tous ensemble dans un grand chêne « à appartements » à la lisière de la ville. « Les Grands Arbres », traduit en wallon liégeois « Lès Grands-Abes » raconte l’histoire d’un des petits écureuils de ce chêne, auquel ses parents vont raconter l’histoire de la grande forêt qu’il n’a jamais connue. »
C’est la fille de Stibane, Sarah V., qui a écrit le très beau texte. Et c’est Paul-Henri Thomsin qui l’a traduit en wallon. «Je parlerai plutôt d’adaptation, dit-il. Parce qu’il n’est pas toujours possible de traduire littéralement le français en wallon, dont les expressions sont plus savoureuses ». Cela donne un superbe livre, joliment illustré, et décliné en six versions : en wallon liégeois, en picard, en wallon de Namur, de Neufchâteau, d’Ottignies et de Charleroi. Tous sont déjà en librairie. Ses auteurs espèrent que ces livres pourront rassembler les générations au coin du feu, lorsque les parents ou les grandsparents raconteront aux petits l’histoire des Grands-Arbres, en français, puis en wallon...

CHARLES LEDENT

À NOTER « Lès Grands-Abes » par Stibane et Sarah V., traduction en wallon liégeois par Paul-Henri Thomsin, chez Noir Dessin. 12,50 euros.














  • Comments(1)

Fill in only if you are not real





The following XHTML tags are allowed: <b>, <br/>, <em>, <i>, <strong>, <u>. CSS styles and Javascript are not permitted.
Posted by Zaza 21 Nov, 2014 09:16:54

Yeah !